Login

  

Sincronización





Thread creado por mojigato el 29/04/2018 11:18:16 am. Lecturas: 26. Mensajes: 7. Favoritos: 0





29/04/2018 11:18:16 am 
       0                           
mojigato


Miembro desde: 07/06/2006

Threads abiertos: 11
Mensajes: 13  
Subtítulos subidos: 33
Threads Favoritos: 0





Hola ¿Se puede reemplazar automáticamente el texto completo de un subtítulo desincronizado por el de otro sincronizado -que p.e. está en otro idioma-, o inversamente aplicar los tiempos de un archivo sincronizado al texto de otro que no lo está? Tengo Subtitle Edit y Subtitle Workshop, pero no sé si sirven. Gracias.


29/04/2018 11:22:30 am 
       0                           
mojigato escribió:
Hola ¿Se puede reemplazar automáticamente el texto completo de un subtítulo desincronizado por el de otro sincronizado -que p.e. está en otro idioma-, o inversamente aplicar los tiempos de un archivo sincronizado al texto de otro que no lo está? Tengo Subtitle Edit y Subtitle Workshop, pero no sé si sirven. Gracias.


La verdad es que no se si eso es posible o no, ya que yo hago todo eso a la antigua. Uso el media player classic y de ahi me fijo el retraso de los subtitulos ya sea + o - y de ahi utilizo esta pagina que lo convierte al subtitulo actual y realiza uno nuevo con los tiempos arreglados y listo. Espero que te sirva esa ayuda al menos


29/04/2018 11:29:21 am 
       0                           
pappo1977


Miembro desde: 28/08/2016

Threads abiertos: 0
Mensajes: 180  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0



Es un desfase continuo en los tiempos, o va cambiando a lo largo del video?


29/04/2018 11:48:22 am 
       2                           
Sonderfall


Miembro desde: 27/10/2007

Threads abiertos: 18
Mensajes: 268  
Subtítulos subidos: 24
Threads Favoritos: 0





Si no hay un desfase continuo, podés hacerlo con Subtitle Workshop. Pero antes abre los dos archivos .srt con un editor de texto y fíjate si empiezan y terminan los dos con las mismas líneas de diálogo. Es decir, elimina de cada archivo estos elementos, si los hay: líneas iniciales que no sean diálogos (traducción del título de la película, créditos iniciales etc.) y líneas finales que no sean diálogos (créditos finales de la película, créditos del subtítulo etc.). Es ´´diálogo´´ todo lo que dicen los personajes, incluso si no están hablando entre si.

Luego abrís Subtitle Workshop y cargás el subtítulo que queres sincronizar. Cuando lo tengas abierto en Subtitle Workshop, presiona Crtl+Mayús+B. En la ventana que se abre, selecciona el subtítulo que queres utilizar para sincronizar. De este modo el programa usará este segundo subtítulo para sincronizar el primero (lo hace en un segundo). Guarda y listo.

Lo hice cientos de veces y funciona en el 90% de los casos. Si no funciona, casi siempre es por uno de los siguientes motivos:

1. Hay un desfase progresivo en la sincronización de la película. Puede deberse al framerate o simplemente al hecho que el subtítulo que queres sincronizar está hecho para otra versión de la película.
2. Hay una diferencia excesiva entre el número de líneas de los dos subtítulos, en el orden de cien líneas o más.
3. Estás intentando sincronizar tu subtítulo con otro que sí está sincronizado, pero es para sordos y contiene muchas líneas que describen rumores ambientales y cosas por el estilo.


29/04/2018 12:03:09 pm 
       2                           
juanlamour


Miembro desde: 25/01/2013

Threads abiertos: 5
Mensajes: 915  
Subtítulos subidos: 179
Threads Favoritos: 0





Es difícil lograrlo, ya que para ello ambos subs deberían contar con la misma cantidad de líneas de diálogo. En ese caso con Subtitle Edit se pueden importar los timecodes del sub correctamente sincronizado al que no lo está. Nunca lo he podido lograr ya que basta que hayan un par de líneas (o timecodes) extra para que la operación sea un fracaso.


29/04/2018 12:20:51 pm 
       2                           
pappo1977


Miembro desde: 28/08/2016

Threads abiertos: 0
Mensajes: 180  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0



juanlamour escribió:
Es difícil lograrlo, ya que para ello ambos subs deberían contar con la misma cantidad de líneas de diálogo. En ese caso con Subtitle Edit se pueden importar los timecodes del sub correctamente sincronizado al que no lo está. Nunca lo he podido lograr ya que basta que hayan un par de líneas o timecodes extra para que la operación sea un fracaso.


En esos casos, yo suelo usar la opcion ´´point sync via other subtitle´´ subtitle edit. Toma tiempo y paciencia, pero el resultado es de muy bueno a excelente


30/04/2018 01:35:00 am 
       1                           
Marlboroviceroy


Miembro desde: 03/12/2017

Threads abiertos: 2
Mensajes: 675  
Subtítulos subidos: 2
Threads Favoritos: 0





subrip lo puede hacer pero tiene que tener la misma cantidad de lineas en los mismos escenarios.




otro

1